网站首页 网站地图
首页 > 经典句子 > 翻译英语句子-摘抄24句

翻译英语句子-摘抄24句

时间:2023-04-06 11:11:51

翻译英语句子

1、不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间.

2、Justbecausesomeonedoesn'tloveyouthewayyouwantthemto,doesn'tmeantheydon'tloveyouwithalltheyhave.

3、Theworstwaytomisssomeoneistobesittingrightbesidethemknowingyoucan'thavethem.

4、Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.

5、钟情,相思,暗恋,渴慕,等待,失望,试探,患得患失,痛不欲生,天涯永隔,追忆似水流年……种种这些,都曾因你而经历,也就誓不言悔。

6、我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

7、Don'twasteyourtimeonaman/woman,whoisn'twillingtowastetheirtimeonyou.

8、Iloveyounotbecauseofwhoyouare,butbecauseofwhoIamwithyou.

9、Loveyou,thinkofyou,loveyousecretly,eagerlyloveyou,wait,feeldisappointed,tryhard,lose,andfeelsad,goapart,andrecall.Alloftheseareforsakeofyou.AndIwillneverregretforit.

10、二、合并一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。

11、一、切分英语中长句较多,句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。(一)单词分译单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。(二)短语分译短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。(三)句子分译句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。

12、你越想知道自己是不是忘记的时候,你反而记得越清楚,我曾经听人说过,当你不能再拥有的时候,唯一可以做的就是令自己不要忘记。

13、Wetalkaboutthesalary;wedon'ttalkaboutanythingexceptsalaryandlove;sometimeswetalkaboutlove,sometimeswetalkaboutsalary,sometimeswetalkaboutboth.

14、爱你的人如果没有按你的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你.

15、Totheworldyoumaybeoneperson,buttoonepersonyoumaybetheworld.

16、没有人值得你流泪,值得你这么做的人不会让你哭泣.

17、Nomanorwomanisworthyourtears,andtheonewhois,won'tmakeyoucry.

18、失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁却犹如远在天边.

19、我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起的感觉.

20、翻译技巧--切分与合并

21、Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart

22、对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整天世界.

23、Themoreyouwannaknowwhetheryouhaveforgottensomething,thebetteryouremember;Ionceheardthat,theonlythingyoucandowhenyounolongerhavesomethingisnottoforget.

24、我们谈那笔薪水;除了薪水和爱情一切免谈;有时谈谈爱情,有时谈谈薪水,有时候两者兼谈。