1、译文:我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。家乡的孩童看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
2、xiàowènkècónghéchùlái
3、唐(táng)代(dài):贺(hè)知(zhī)章(zhāng)
4、儿童相见不相识
5、只有门前那镜湖的碧水,在春风吹拂下泛起一圈一圈的波纹,还和五十多年前一模一样。
6、家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
7、此处“衰”字的意义很明白,是指鬓毛减少,疏落,而不是衰老的意思。再从整首绝句的韵脚来看,与“衰”字相押的是首句“少小离家老大回”的“回”和末句“笑问客从何处来”的“来”。此三字在“诗韵”即“平水韵”中属同一灰韵,它们的韵腹(主元音)和韵尾本相同,大抵都是ai,唯韵头(介音)开合有别。宋元以后,由于语音发生演变,北京话和其他许多北方话原灰韵的开口(即《广韵》的哈韵)字,如“该、开、、孩、皑、哀、胎、台、来、哉、猜、才、鳃”等,其韵母变读为-ai;而合口(即《广韵》的灰韵)字,如“瑰、盔、灰、回、桅、摧、衰、堆、颓、雷、杯、裴、胚、梅”等,其韵母则变读-ui或-ei。
8、二、cuī:
9、《回乡偶书》
10、líbiéjiāxiāngsuìyuèduō,jìnláirénshìbànxiāomó。
11、第二首可看作是第一首的续篇。诗人到家以后,通过与亲朋的交谈得知家乡人事的种种变化,在叹息久客伤老之余,又不免发出人事无常的慨叹来。“离别家乡岁月多”,相当于上一首的“少小离家老大回”。诗人之不厌其烦重复这同一意思,无非是因为一切感慨莫不是由于数十年背井离乡引起。所以下一句即顺势转出有关人事的议论:“近来人事半消磨。”这一句看似抽象、客观,实则包含了许多深深触动诗人感情的具体内容,“访旧半为鬼”(杜甫《赠卫八处士》)时发出的阵阵惊呼,因亲朋沉沦而引出的种种嗟叹,无不包孕其中。唯其不胜枚举,也就只好笼而统之地一笔带过了。
12、儿童相见不相识,笑问客从何处来。
13、陆游说过:“文章本天成,妙手偶得之。”《回乡偶书二首》之成功,归根结底在于诗作展现的是一片化境。诗的感情自然、逼真,语言声韵仿佛自肺腑自然流出,朴实无华,毫不雕琢,在不知不觉之中把读者引入了诗的意境。像这样源于生活、发于心底的好诗,是十分难得的。
14、衰拼音:shuāi、cuī
15、少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
16、少小离家老大回,
17、笑问客从何处来。
18、我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。
19、等次,等级,等差:等衰(等次)。
20、xiāngyīnwúgǎibìnmáoshuāi
21、shàoxiǎolíjiālǎodàhuí,xiāngyīnwúgǎibìnmáocuī。
22、回乡偶书拼音版:
23、回乡偶书翻译:
24、其原诗如下:
25、笑问客从何处来
26、乡音无改鬓毛衰
27、wéiyǒuménqiánjìnghúshuǐ,chūnfēngbùgǎijiùshíbō。
28、其(qí)一(yī)
29、értóngxiāngjiànbùxiāngshí
30、《咏柳》古诗的拼音是:bìyùzhuāngchéngyīshùgāo,wàntiáochuíxiàlǜsītāo。búzhīxìyèshuícáichū,èryuèchūnfēngsìjiǎndāo。原文:释义:贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。
31、回乡偶书(唐)贺知章
32、乡音无改鬓毛衰。
33、我离别家乡的时间实在已经是很长久了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。
34、回(huí)乡(xiāng)偶(ǒu)书(shū)二(èr)首(shǒu)
35、事物发展转向微弱:衰微。衰弱。衰老。盛(shèng)衰。兴(xīng)衰。
36、唐代诗人贺知章名篇《回乡偶书》(其一)入选初中语文课本,其诗中“乡音无改鬓毛衰”的“衰”字读音一直争议不断,而在2019年将初中课本中“鬓毛衰(cuī)”改成“鬓毛衰(shuāi)”之后尤其甚。
37、第一首是久客异乡、缅怀故里的感怀诗,写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。
38、同“缞”。古代用粗麻布制成的丧服。全句意思是口音未变鬓发却已疏落、减少。
39、儿童相见不相识,
40、xiāngyīnwúgǎibìnmáocuī
41、还需注意的是诗中的“岁月多”“近来”“旧时”等表示时间的词语贯穿而下,使全诗笼罩在一种低回沉思、若不胜情的气氛之中。与第一首相比较,如果说诗人初进家门见到儿童时也曾感到过一丝置身于亲人之中的欣慰的话,那么,到他听了亲朋介绍以后,独立于波光粼粼的镜湖之旁时,无疑已变得愈来愈感伤了。
42、出处:唐代贺知章《回乡偶书二首·其一》:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。
43、笑(xiào)问(wèn)客(kè)从(cóng)何(hé)处(chù)来(lái)。
44、乡(xiāng)音(yīn)无(wú)改(gǎi)鬓(bìn)毛(máo)衰(cuī)。
45、因此,无论从字的意义或全诗的用韵来看,这句诗中的“衰”字自然当读为cuī。
46、唐·贺知章
47、衰在这首诗里读作:cuī
48、离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
49、就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动。
50、惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。
51、少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰,儿童相见不相识,笑问客从何处来。衰是个多音字,念cuT,意思是年少时离乡老年才归家,我的多音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落,家乡的儿童们看见我,没有一个认识我,他们笑着询问我,你是从哪里来的呀。
52、回乡偶书
53、三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。
54、értóngxiāngjiànbùxiāngshí,xiàowènkècónghéchùlái。
55、儿(ér)童(tóng)相(xiāng)见(jiàn)不(bù)相(xiāng)识(shí),
56、乡音无改鬓毛衰(cuī)
57、“衰”这个字应该读shuai,读cui是由于大家认为和少小离家老大回中的回字押韵,所以读cui。
58、少(shǎo)小(xiǎo)离(lí)家(jiā)老(lǎo)大(dà)回(huí),
59、一、shuāi:
60、唐贺知章
61、三四句笔墨荡开,诗人的目光从人事变化转到了对自然景物的描写上。虽然阔别镜湖已有数十个年头,而在四围春色中镜湖的水波却一如既往。诗人独立镜湖之旁,一种“物是人非”的感触自然涌上了他的心头,于是又写下了“惟有门前镜湖水,春风不改旧时波”的诗句。诗人以“不改”反衬“半消磨”,以“惟有”进一步发挥“半消磨”之意,强调除湖波以外,昔日的人事几乎已经变化净尽了。从直抒的一二句转到写景兼议论的三四句,仿佛闲闲道来,不着边际,实则这是妙用反衬,正好从反面加强了所要抒写的感情,在湖波不改的衬映下,人事日非的感慨显得愈益深沉了。
62、shàoxiǎolíjiālǎodàhuí
63、少小离家老大回
64、回乡偶书赏析:
65、是的,在这首诗读cui,还有一个读音是shuai